Hva vinnes og hva går tapt i oversettelse? Trenger alt virkelig å oversettes?
Har man som oversetter til og fra et minoritetsspråk et større ansvar enn andre oversettere? Et ansvar for å løfte litteratur som kan tenkes å bidra til en bredere debatt, eller en mer variert litteratur?

Blir en samifisering av et svensk navn utenfor Sápmi automatisk en subversiv måte å påvise de maktforhold som foreligger i et samfunn – der samiske stedsnavn systematisk har blitt fjernet historisk?

Hør de nordsamiske forfatterne Sigbjørn Skåden og Saia Stueng diskutere oversettelsens betydning for samisk litteratur, sammen med den sørsamiske forfatteren og oversetteren Johan Sandberg McGuinne.

Kulturhuset Banken, Bransjescenen (Ekspedisjonen)

Torsdag, 5. juni
14:00-14:50

190,–